article
1.6667745
HENGELO - De tekst van het Vlaams en Nederlands katholieke Onze Vader is vanaf 27 november gelijk. ,,Ik ben heel benieuwd of dit over een jaar ingeburgerd is," zegt pastor Anita Oosterik.
'Onze Vader': Nederlandse en Vlaamse versie zijn nu gelijk
HENGELO - De tekst van het Vlaams en Nederlands katholieke Onze Vader is vanaf 27 november gelijk. ,,Ik ben heel benieuwd of dit over een jaar ingeburgerd is," zegt pastor Anita Oosterik.
http://www.tubantia.nl/regio/onze-vader-nederlandse-en-vlaamse-versie-zijn-nu-gelijk-1.6667745
2016-11-22T09:07:00+0000
http://www.tubantia.nl/polopoly_fs/1.6667788.1479805609!httpImage/image-6667788.jpg
katholiek,Onze Vader
Regio
Home / Regio / 'Onze Vader': Nederlandse en Vlaamse versie zijn nu gelijk

'Onze Vader': Nederlandse en Vlaamse versie zijn nu gelijk

Foto's
1
Reacties
Reageer
    • Afbeelding
      Fotograaf
    HENGELO - De tekst van het Vlaams en Nederlands katholieke Onze Vader is vanaf 27 november gelijk. ,,Ik ben heel benieuwd of dit over een jaar ingeburgerd is," zegt pastor Anita Oosterik.

    De oude mevrouw in de Mariakapel van de Lambertusbasiliek bidt intensief. Met haar regenkapje op staat ze deze maandagmiddag minutenlang te prevelen. Als ze klaar is, slaat ze een kruis. Ze schrikt een beetje als ze hoort over een nieuw Onze Vader: "Dat weet ik niet, wat dan?" Na de uitleg kijkt ze verontwaardigd: "Ze weten toch van gekkigheid niet wat ze doen. Waar is dat nou voor nodig? Ik heb dit als kind zo geleerd en nou ineens zou dit niet meer mogen? Daar doe ik niet aan mee hoor."

    Twee versies
    Ze is niet de enige die er zo over denkt. Het Onze Vader is er bij hele generaties katholieken stevig ingestampt. Maar die verandert nu, op gezag van Rome. Het Vaticaan vond het maar merkwaardig dat er twee versies waren: een Belgische en een Nederlandse. De bisschoppenconferenties werden verzocht hier iets aan te doen. Ze kwamen dit voorjaar met de nieuwe tekst en die wordt aanstaande zondag, de eerste zondag van de Advent, ingevoerd.

    Voorbereiding
    Bij de Plechelmusparochie in Oldenzaal zijn ze goed voorbereid. Er zijn duizenden kaartjes gedrukt met de nieuwe versie. Die liggen zondag achterin de kerk om mee te nemen. Pastoor Bernard Reerink geeft overigens eerlijk toe dat hij er zondag zelf ook één nodig heeft: "Ik heb nog niet geoefend, dat moet ik deze week toch eens gaan doen. Maar de nieuwe versie staat ook in het liturgieboekje, dus iedereen kan gewoon meelezen. En wie op de oude manier wil blijven bidden: dat mag ook. Het gaat tenslotte om de intentie, niet om de woorden."

    Kinderen
    Pastor Anita Oosterik van de Elisaparochie in Almelo denkt dat met name ouderen moeite zullen hebben met het leren van de nieuwe tekst: "Als het er al zo lang ingesleten is, kun je dat niet zomaar vervangen. Maar dat is ook niet erg. Wij houden hier oecumenische diensten en daar bidden protestanten en katholieken hun eigen versie, door elkaar heen. Dat kan straks ook met de oude en nieuwe katholieke versie. We zijn wel bezig om het de kinderen nu op de nieuwe manier te leren, voor hen is het toch net even makkelijker."
     

     Nieuwe versie

     Oude versie

     Onze Vader, die in de hemel zijt

     uw naam worde geheiligd

     uw rijk kome

     uw wil geschiede op aarde zoals in de hemel.

     Geef ons heden ons dagelijks brood

     en vergeef ons onze schulden

     zoals ook wij vergeven aan onze schuldenaren

     en breng ons niet in beproeving

     maar verlos ons van het kwade.

     Onze Vader, die in de hemel zijt

     uw naam worde geheiligd

     uw rijk kome

     uw wil geschiede op aarde zoals in de hemel.

     Geef ons heden ons dagelijks brood

     en vergeef ons onze schuld

     zoals ook wij aan anderen hun schuld vergeven

     en leid ons niet in bekoring

     maar verlos ons van het kwade.